|
El canon de la poesía en Occidente se ha caracterizado por dejar de lado expresiones artísticas marginales, ya sea porque no son consideradas bellas (criterio estético) o porque representan actitudes y acciones negativas según las creencias de una comunidad (criterio moral). Por lo anterior, la poesía que trata la diversidad sexual ha sido relegada, aunque sus autores sean personas plenamente instituidas en el canon. En la presente antología general, el usuario podrá conocer algunas de esas producciones poéticas. Los textos proceden desde la antigua Grecia hasta inicios del siglo XX. Lector debes recordar que todas esas experiencias divergentes, en su contexto histórico, no lo eran o, inclusive, son experiencias que no corresponden totalmente con nuestra noción de identidades y orientaciones sexuales. Sin embargo, siguen siendo parte de lo que llamamos historia de la sexualidad humana y antecedentes de las reinvindicaciones sexuales en la acutalidad.
|
|
El uso de esta antología panorámica es muy sencillo. Te encontrarás una primera parte en donde se desarrolla el tema de la tentación desde su concepción moral y religiosa a partir de un poema poema visual sobre los pecados y algunos hipertextos, usa los hipervínculos para transitar por esa sección. Posteriormente llegarás a una pieza de poesía concreta, deja que la ejecute la página, ya que así llegarás al pórtico de la segunda sección: el orgullo. Una vez que le des clic al botón serás dirigido al azar a uno de los veinte poemas que conforman este proyecto. Para visualizar los poemas estoy seguro que sabrás lo que debes hacer. Sigue explorando la antología hasta visitar los veinte poemas al ir dando clic a "¿Quieres otra experiencia?", si te vuelves a encontrar el mismo poema vuelve a darle clic al mismo botón. Recuerda que la poesía es un constante retorno y la lectura de un mismo texto puede variar de un momento a otro. Si te cansaste de buscar los veinte poemas, dale clic al botón "¿Acabaste de leer?" para dirigirte a la bibliografía/Índice.
|
|
Los veinte poemas fueron recuperados de ediciones autorizadas, podrás saber más en la bibliografía. Casi todos los poemas se presentan en traducción al español; sin embargo, existe uno en gallego-portugués que se presenta tal cual por su carácter ambiguo y otro en inglés por no encontrar una traducción adecuada al español. Las imágenes fueron realizadas por Inteligencia Artificial a partir de redactar prompts ('indicaciones') al generador de imágenes de Adobe Photoshop, estas indicaciones están en correspondencia con el contenido de los poemas.
|