Page 41 - En el país del Sol
P. 41

Prólogo, edición y notas de Rodolfo Mata


                 En lo que toca a las palabras de origen


          japonés, menciono aquí sólo algunas de las


          decisiones que se tomaron y que no se comentan

          en notas a pie de página. La fluctuación entre


          “Okussai” y “Hokusai”, aparecida en el libro, la


          resolvimos a favor de “Hokusai”, que es como


          figura en los textos publicados en revistas,


          excepto “Divagaciones”. La palabra “shiogun”,

          uniforme tanto en el libro como en los artículos


          publicados previamente, fue cambiada por


          “shogun”, también usada por Tablada en otros

          textos –como Hiroshigué… y las crónicas


          neoyorquinas– y de uso más común. Se procuró


          que las representaciones alfabéticas de palabras


          japonesas utilizadas en esta edición fueran las de


          uso más extendido, ya que cada lengua opta por

          un camino distinto. Como mencioné


          anteriormente, Tablada siguió las adaptaciones


          del inglés, francés y español, por lo que fue

          necesario adoptar un criterio para uniformar su










                                                            41
   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46