Page 37 - En el país del Sol
P. 37

Prólogo, edición y notas de Rodolfo Mata


          Booth”. Los días de la semana, los meses, puntos


          cardinales, estaciones y algunos gentilicios, que


          tanto en las versiones de las revistas como en las

          del libro vienen con mayúscula inicial, se


          pusieron en minúsculas. Otras palabras como


          “Ángelus” también fueron reducidas a


          minúsculas. Lo mismo se hizo con palabras


          japonesas simples como “Kakis” o “Kuruma”, o

          compuestas como “Tcha-Seki”.


                 En el caso de palabras completas en


          mayúsculas, se confrontó su uso entre las

          versiones de las revistas y la del libro. En algunas


          ocasiones, las palabras que en 1919 aparecen en


          mayúsculas, realmente estaban en versalitas en


          los textos de las revistas, como sucede con la


          palabra “Sammon” en el texto “Los funerales de

          un noble”. Lo que se hizo en estos casos fue


          restituir las versalitas. El texto “La ceremonia del


          té” tiene un exceso de palabras completas en

          mayúsculas cuyo uso no parece ir más allá del


          mero subrayado o énfasis, que en otros textos es






                                                            37
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42